「情人梅」(杏の砂糖漬け)…消費者をなめているとしか思えない仕事ぶり。
◆ まぁ、珍妙、奇抜、奇妙、奇天烈、斬新至極な 【日本語表示】
タイでもいろいろ見ましたが、
タイでもいろいろ見ましたが、
こうも「何連発も一気に!満載」している商品は さすがに珍しいのではないか
と思い、スキャンして みました。
と思い、スキャンして みました。
『どうせ オマエら★も 読めないんだろ?!』というような
消費者をなめきった台詞が聞こえてきそうな袋です。
消費者をなめきった台詞が聞こえてきそうな袋です。
中身自体は美味しいんですけどね、残念です。
何が残念?あはは……
何が残念?あはは……
《[写真]をクリックすると大きくなります。》
◆ どこから行こうかな?
先ずは大きいリンゴ(?リンゴではないはず)型の絵のヘタの辺りに、
【★こざかないっぱい おいしさたっぷ(り)】
これ、アンズの砂糖漬けですから、まさか「小魚」は……
一匹だって はいらない はいらない。
先ずは大きいリンゴ(?リンゴではないはず)型の絵のヘタの辺りに、
【★こざかないっぱい おいしさたっぷ(り)】
これ、アンズの砂糖漬けですから、まさか「小魚」は……
一匹だって はいらない はいらない。
同類では、学内のスーパーに
「かつおだし」と書いてある氷砂糖が並んでいます。
いや、ちゃんと結晶した、普通~の氷砂糖ですから、
「かつおだし」のはずはないのですが
こういう、不気味で【いい加減な仕事ぶり】の会社の商品を率先して買う勇気がないので
「かつおだし」じゃないほうの会社の氷砂糖を 僕は贔屓にしています。
「かつおだし」と書いてある氷砂糖が並んでいます。
いや、ちゃんと結晶した、普通~の氷砂糖ですから、
「かつおだし」のはずはないのですが
こういう、不気味で【いい加減な仕事ぶり】の会社の商品を率先して買う勇気がないので
「かつおだし」じゃないほうの会社の氷砂糖を 僕は贔屓にしています。
いいですねえ、これ。
「大自然」が「水」に「ちかちか」はいるんですよ?
これからは、
海や湖水の水面がきらきらしているのを見たら、
『おお!大自然が ちかちか 入っていってるぞ……』と思おうと思います。
「大自然」が「水」に「ちかちか」はいるんですよ?
これからは、
海や湖水の水面がきらきらしているのを見たら、
『おお!大自然が ちかちか 入っていってるぞ……』と思おうと思います。
しかも はい「★つ」てしまうんですから、どこか「老舗の風格」さえ感じます。
多分、OCRが「ちからが(力が)」を誤読したんだろうと思います。
なるほど、確かに似ているよ……「ちからが」と「ちかちか」。
(でも、その原文より「ちかちか入る」の勝ちだな、やっぱり。すばらしい響きだ。)
なるほど、確かに似ているよ……「ちからが」と「ちかちか」。
(でも、その原文より「ちかちか入る」の勝ちだな、やっぱり。すばらしい響きだ。)
◆ その左横の黒い短冊形の部分。
【香みそ味體現ワ 100%超爽享受】
【香みそ味體現ワ 100%超爽享受】
ふつうの砂糖漬けですから、「みそ味」のワケがない。
「體現ワ」??意味不明??
「100%」の横倒しは、日本にもありますか?
「體現ワ」??意味不明??
「100%」の横倒しは、日本にもありますか?
「超爽享受」は明らかに日本語からの引用ではなさそうですよね。
よく見ると「體」の漢字の「骨」の上の中の部分が、どうも左に折れている
(日本の字は横、縦と2画で書いて右に折れますよね)…ようですから
コレはどうも、日本ではなく、
香港か?、台湾か?、その辺りの「繁体字」文化圏の「変な日本語」からの
《孫引き》ではないかと思われます。
(日本の字は横、縦と2画で書いて右に折れますよね)…ようですから
コレはどうも、日本ではなく、
香港か?、台湾か?、その辺りの「繁体字」文化圏の「変な日本語」からの
《孫引き》ではないかと思われます。
◆ いよいよ左端。
【健康を維持する うえご重要なミネヲルを多く 含んごいます】
【健康を維持する うえご重要なミネヲルを多く 含んごいます】
この、「行の区切り方」が もう既にヘンですけれども、
まぁ、ひょっとすると 日本にもあるカモ??知れません。
まぁ、ひょっとすると 日本にもあるカモ??知れません。
それより、マチガイ探し。
うっかりすると「ちゃんと」読んでしまいそうな小さい字ですが、
3ヶ所、見つかりましたか?
うっかりすると「ちゃんと」読んでしまいそうな小さい字ですが、
3ヶ所、見つかりましたか?
《蛇足?》
真ん中の四角の中の【さわやかな香 梅子】。
中国「語」のことになりますので、MASAKA……とは思うのですが、
真ん中の四角の中の【さわやかな香 梅子】。
中国「語」のことになりますので、MASAKA……とは思うのですが、
中国語では、アンズ(杏子)のことを、
「梅子」とか「香梅子」とも……言うのでしょうか?言わないのでしょうか?
「梅子」とか「香梅子」とも……言うのでしょうか?言わないのでしょうか?
それともコレ(「情人梅」)は もともと梅なのか??
(原料のところには「杏子」と書いてありますね)
(原料のところには「杏子」と書いてありますね)